Mattheus 11:20

SVToen begon Hij de steden, in dewelke Zijn krachten meest geschied waren, te verwijten, omdat zij zich niet bekeerd hadden.
Steph τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
Trans.

tote ērxato oneidizein tas poleis en ais egenonto ai pleistai dynameis autou oti ou metenoēsan


Alex τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
ASVThen began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
BEThen he went on to say hard things to the towns where most of his works of power were done, because they had not been turned from their sins.
Byz τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
DarbyThen began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
ELB05Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten.
LSGAlors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient pas repenties.
Peshܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܝܫܘܥ ܠܡܚܤܕܘ ܡܕܝܢܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘܘ ܒܗܝܢ ܚܝܠܘܗܝ ܤܓܝܐܐ ܘܠܐ ܬܒܘ ܀
SchDa fing er an, die Städte zu schelten, in welchen die meisten seiner Taten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan.
Scriv τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
WebThen he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they repented not.
Weym Then began He to upbraid the towns where most of His mighty works had been done--because they had not repented.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel